About Us
About Us
Nau mai, haere mai
He ai ki te Pākehā, ko te pakiaka he “roots”. Ko ngā pakiaka o te rākau ko te orokohanga mai o te rākau. Ka toro wōna peka ki roto o Papatūānuku hai tūāpapa ki te rākau. He ai ki te kōrero, “ki te kore he pakiaka, ka hinga te rākau”.
Nā whai anō, ko tā te pae ataata nei, he whakaemi i ngā kōrero, i ngā tuhinga, i ngā whakaahua hoki nō ngā wā o mua hai kitehanga, hai rangahautanga mā te hapori. Ka kite nei tātau i ngā āhuatanga i mua i te waitohutanga o te Whakaaetanga o te Taonehipi nei me ngā tau o muri, taka rawa mai ki wēnei wā nei. Koiana ngā pakiaka o Rotorua taonehipi kua whakakaohia ki te ipurangi.
Ko te pai o te kupu nei, ka hāngai tonu ia ki te kaupapa o te tamaiti a Tāne, koiana i whakatōkia ki roto i te ingoa o te wāhi matua nei a “Te Aka Mauri”. He wahanga anō te pakiaka o taua tamaiti a Tāne, ahakoa tupu, ahakoa rau kākara, ahakoa rākau. Kai roto tonu i te ingoa rā a “Pakiaka”, te kupu “aka” e pae, e tau mārika ana.
Welcome
The English translation for “pakiaka” is the word “roots”. The roots are the very genesis of the tree. The branching roots anchor the tree from deep within Papatūānuku. As the saying goes, “without roots, the tree will fall”.
The role of this site is to bring together archives, whether written, audio or video; from times prior to the signing of the Township Agreement, to the years that followed, right up to the modern day. These resources are accessible for research, or simply to be viewed by members of our community. They are likened to the roots of our township that have been collated and stored digitally.
The beauty of the name Pakiaka is that it relates strongly to the kaupapa of a child of Tāne, which is integrated in the name “Te Aka Mauri”. A pakiaka is a major part of the child of Tāne, whether that tamaiti is a seedling, a herb, or a tree. The word “aka” also sits comfortably with the name “Pakiaka”.